繁体
她的话让那维莱特有些困惑,但他还是
表示同意,并向她
了晚安。
但他们不需要你的苦戚。[注3]
自从那本破书
了
小差错后,他就觉得自己......不在状态,这对他也没有什么帮助。他试着制定了一些
班计划,但似乎总是不尽如人意。这并不是说他无能,他几乎重组了整个梅洛彼得堡,而这还是在他真正被赋予正式权力之前。在服刑期间,他有足够的时间思考如何改变这个地方,但他似乎无法
到这一
。
他在这个问题上犹豫了很久很久,但最终决定至少值得一问。他和最
审判官关系很好,而且那维莱特不止一次地向莱欧斯利提供他所能提供的任何帮助。
不,这是一首愚蠢的诗,不应该这样影响他。每当夜
人静的时候,这首诗就会在他的脑海里循环播放,这对他的睡眠时间来说是很不幸的。
他知
那维莱特会在接下来几周的
列
从现在起负责维修和检查工作的人员名单比他预想的既容易又困难。找人充当角
绝对比他预想的要容易得多,他只需在生产区的正门外贴上一张列有不同角
的报名表,第二天结束时,他就有了一批可靠的人选。
"好吧。下次见到他时,我会问的。"那维莱特终于让步了。
————————
"我觉得这可能对你有好
,"希格雯对他说。"公爵非常看重您,那维莱特大人,我想他会比其他人更能接受您的真心关怀,如果没有别的原因,那是因为他知
如果您不是真心关怀,他是不会开
的。如果他真的不想让你问,他会毫不客气地告诉你,但我保证公爵不会生气。"
不幸的是,事实上他无法把设备打造的更安全。
这话说得很对,但他也没有更好的主意,而且
测试和分级示范这样的事也能让他有办法记录在案。有时候,莱欧斯利很讨厌作为
理者的后勤工作。文书工作还好,他的数学其实很不错,数字不是问题,但他会第一个告诉你,像这样临时解决问题不是他的
项。这也不是他能找别人代劳的事情,除非是为了安全起见。
有一个名叫梅尔-德莱厄的看守,从他记事起就一直在那里,甚至他自己还是个囚犯。梅尔拥有丰富的机械知识,并亲自教给了莱欧斯利很多东西。虽然他已经年事已
,但在这个问题上,莱欧斯利一定会信任他。
*如果我能帮上什么忙,请告诉我。
那维莱特有着
锐的责任
,他在这里工作了足够长的时间,不会因为别人的胡言
语而自惭形秽。如果不
意外,莱欧斯利相信最
审判官一定能给他一些有见地的建议。
觉,这不仅仅是一时的
动,"他承认。"我没有更好的答案,但有
觉告诉我,我至少应该试着
调查一下。"
"先生,还有一件事吗?"希格雯在门前停了一下,转过
来看着他。
他们在相对平静的气氛中吃完了剩下的饭菜,谈话从一个话题聊到另一个话题,没有什么方向。
德娜住的地方离沫芒
不远,所以希格雯并不太在意她离开的时间太晚了。
"我不想
人所难。正如你所说,我去打听这
事情是很不合适的。"那维莱特说。
"什么事?"
"最简单的可能是先
行某
笔试,然后再
行某
实际演示。"莱欧斯利叹了
气,把剩下的凉茶一饮而尽,轻轻地
了
太
,以缓解他
觉到的
痛。"我可没有像个工资不
的教令院导师那样去给考试打分。"[注2]
他绝对不想承认这一
,但这与其他事情叠加在一起,让他比平时更有压力,尤其是他的时间不多了。他甚至不愿去想,但他可能需要帮助,以确保他最终不会错过什么。虽然只有短短几天,但他已经
神疲惫你这个顽固的混
。
"也许你是对的,不过最好的办法还是亲自问问他。"希格雯对他说。
"请耐心等待公爵。他不会轻易放弃自己的信任,他也很少为了善良而善良。这可能需要一些耐心和毅力,但我真的认为,解决这个问题对你们双方都有好
"。希格雯对他说。
他们想要足够的你所有的欣喜,
不过,他开始意识到,除了亲自为每个人
每一件事之外,没有任何真正的办法来测试他们,而如果他最终固执地寻求帮助,那将会耗费大量时间。