繁体
我微微一笑,然後说:「别说此去恐难再返,就算平安无事,我也不打算再回来啦。若这宅
能幸免,我想把它捐
来。至於用来g什麽,全由英国使馆来决定吧。」
公使先生拿起荷包颠了颠,并没有打开看。
他看我不作声儿,便主动说:「也好,我先收着,他日平安归来,我再
还给先生。」
他没有推辞:「那麽,我代表英国使馆
谢先生。」
我说:「这些日
兵荒
的,我只希望他能吃饱穿
。」
我
了个请的手势:「这样儿东西,我想应该
给大使先生啦。」
我打算托公使先生找到如意,送些零钱给他,我知
他一定用得着。
我说:「多谢大使先生。」
他说:「
谢倒不必,我尽力而为。」
他
略地读了读那上面儿的小字儿,然後
原样儿叠好,放回盒
里,扣上盒盖儿。
我的银票和金条都被查抄并暂时封存在东厢房中,手上只剩下些碎银
,本打算一起包好送
去。但是仔细想想,一个十几岁的孩
兜儿里揣些银锭
,太容易被人盯上,反倒是麻烦。这个时候,越是小钱儿,越不会
事儿。
我从怀里掏
一个荷包压在盒
上:「我想请大使先生帮我找一个人,若能找到他,请把这个
给他。」
我真的好想再见如意一面儿啊。可是见了面儿,也是相顾无言,唯有
泪两行。我的两行泪,一行是愧,一行是悔。他的两行泪,一行是怨,一行是恨。与其如此,倒不如相忘於江湖,只盼各自安好。
他看看盒
里的东西,再看看我。
他说:「若是找到此人,先生想不想再见一见?」
这木盒
以前一直藏在寝室床底的地砖儿下边儿。昨儿晚上,我才把它挪到了柜橱儿里。我把盒
拿到堂屋,放在八仙桌儿上,又掏
一把小银钥匙,解了上面儿挂的枕
锁,揭开盖
,摆在公使先生面前。
昨儿晚上,除了把木盒
挪到柜橱儿里,我还翻箱倒箧地寻m0
十几个一文两文的铜钱儿。我把铜钱儿码好,放在绣着粉sE小
儿的手帕上,然後揪着手帕四个角儿捋齐,再用一
儿红绳儿扎
,
成一个荷包。
他说:「要不要留些话儿呢?」
我说:「
谢倒不必,我还有一件私事儿有求於大使先生。」
公使先生没有问我要找的人是谁,他也无需多问,因为他之前都见过照片儿。
他应
:「请说。」
解了其中一个cH0U屉的铜锁,从里面儿取
一个长方盒
,盒
是沈香木的,正面儿Y刻海
江崖纹。
我摇了摇
:「不必了。」
公使先生从盒
里掏
一张折了三折儿的文书。他展开一瞧,
儿是四个大字儿:「地契官纸。」
他说:「好吧。」
我说:「这既是
善事儿,又可断了我的念想儿,一举两得嘛。」
我又摇了摇
:「东西送到即可。」
公使先生问
:「先生可都想好了?」