繁体
》德yAn李娟:方中信不认识我,只能说知
我,
T真相,还不知
。
神经二十七三833、特别是那条神经新闻,据吧友判断是耶梅收买网易编辑篡改圣经为耶梅经,但这么看来也许不是,再据某网友的发掘,原文就是福音书,而耶梅当年或许知
原文不一定能是耶梅经而是腾讯新闻的圣经,拿错译版本大
文章,还说什么耶梅教
意大利米兰主教练谈到耶梅经,而耶梅她自
也知
其他翻译版本均指向圣经,但仍将错译版本列
神经新闻里,以安
自己。
神经二十七三834、苍茫茫人海:我刚才试验了下
神经二十七三772、极地夏威夷:说说新闻上
现了曷神的着作这件事
就是翻译
件,能识别BIBLE为圣经,太着名了,也不会凭空
个耶梅经。
各大翻译
件翻译原文所说的都是福音书或圣经,无论怎么说也
不到耶梅经,也许网易编辑认识你,不知初衷是什么,坏的就如葛保罗所说,好的就是变样儿宣传你呢。
理说方中信的邮箱应该会很快找到,但这名是一个明星的,大
分搜索结果都是他,很难找到那位同名编辑的资料了。另外我看了下方中信其他的新闻,倒是没有像耶梅经的彩
的
现呢。
神网以前是给的链接,大约1年前,404了,神网才给的截图。
》德yAn李娟:米兰主教练新闻,网易为何会
现耶梅经三字?仍不得而知。
Evangelio这个词大家都熟悉,新世纪福音战士也就是eva是evangelion的简写,这个词应该被翻译为《福音书》,而不是什么《耶梅经》。
在其他地方找到的翻译版本:圣经新浪
这段在第一张图里大概被翻译为《T育报》不是《耶梅经》,而在第二张图却把《耶梅经》翻译成《圣经》,主要分歧
在于Evangelio这个词。
》耶雪:这新闻1年前吧,还在网易,很多人看到过,应该是时间太长,404的。
》耶雪:网易新闻不会用翻译
件,而BIBLE,圣经,不会凭空
个耶梅经。
新闻发表者为方中信,他在2006年到2007年期间担任网易T育专稿。如果是误译倒有可能,收买的话实在是不可思议。
https://web.archive./web/20060821211116/sports.163./06/0814/11/2OG0AQE500051CD5.html
原图:耶梅经网易
逆向宣传
》耶雪:极地你好,我也认为安帅举例是圣经,福音书也行,关键是网易新闻,怎
个《耶梅经》?
》》苍茫茫人海:
原新闻发表时间为2006-08-1411:35:06,而这时候歌亿民仅在国内基督圈中小有名气,是不可能被外国人所知晓的。而且葛神也把新闻截图发到他神网,而
据页面保存也发现葛神是没有经过任何
理的,谅他也
本就不会p图。对于这条奇怪的新闻,此后有可塑品疑似为葛神别名,也可以说是自导自演,他发过一篇文章列
几
批评葛神,其中就有对这条新闻真实X的质疑“我英文不好,如有英文好的弟兄姊妹,搜
新闻的英文版,如果英文版写的是圣经,也即意甲教练
本没提耶梅经,只是网易编辑误译有姊妹说收买。”
关键是
神经二十七三757、为父知
:应该是翻译
件的锅。
既然原文说是世界报,那么就用世界报的版本:
Aiquisorestarimportanciaainformaaparecidaeativoitalianoybromeóantelosperiodistas:“Igual?quelosperiódicosespa?olesoelrestodelositalianos,‘LaGazzettadelloSport’noeselEvangelio”.
苍茫,你说的互联网档案馆,应能查到原文,这个档案馆网址是?
育报》和其他意大利或者西班牙的报纸一样,毕竟不是《耶梅经》。”这是巧合吗?葛神说法:耶梅经即神经,神经最早版本。安帅举例神经,即表明听众人人知
。不然,别人听不懂。
这新闻,我至今也没
清楚,但无疑是神教的
大动力。