繁体
的男人!就这么想被我CSi?”
“听好,你的那些废物全都被我赶走了!你就算叫哑了嗓子,也没有人来救你!”
男人疯狂撞击,撞得你双目失神,啊啊乱叫。
他趴在你身上,一GU一GUn0nGj1NsHEj1N你T内,R0uXuE一阵痉挛喷出热流。你不可置信地抱紧克劳德,迅速软了身子,过电一样轻微cH0U搐。
不行了,你真的受不住了。
你闭眼之际,看见被你忽视的斑点狗来到床边,对着你lU0露的小腿低下了头。
1
……
你想要唤来仆人帮你清理,克劳德ch11u0着身子盯着你。他身上遍布你啃咬抓挠的痕迹,你难为情地垂眸。
他Y着脸:“又想叫其他男人?”
你很是委屈:“我需要人服侍。”
他二话不说抱起你,踏进备好的浴缸。
那条斑点狗又出现了,痴迷地嗅着什么守在浴缸边。你有些害怕,躲进克劳德怀里。
克劳德危险地笑:“不用怕,它吃过你的ysHUi,就能永远记得你的味道。”
他招来斑点狗,Ai抚着它的狗头,苍白的面容显得Y暗可怖:“夫人的情人可真多,要不是它有个灵敏的鼻子,我也不能第一时间追到夫人身边。”
“无论你在莱特港任何地方,它都能找到你。夫人,你招惹我,就别再想全身而退。”
///
1
你挽着克劳德重回城里,大家对冒出来的伯纳尔伯爵继承人格外感兴趣。
先前你还害怕克劳德无法适应老贵族们的挑剔,没想到克劳德的礼节b你还要完美,像个真正的绅士一样x1引了很多高傲的淑nV。
他被人邀请跳舞,你意图替他回绝。
年轻的小姐来者不善:“伯纳尔夫人,您的弟弟已经不需要您的庇佑。”
克劳德借助你的地位,摇身一变成了老伯爵的弟弟,克劳德?伯纳尔。他充分利用伯纳尔的财富,极短的时间内敛财巨额,令其他贵族小姐蠢蠢yu动。你身份尴尬,早被小姐们视为阻碍。
你不得已松开手,准备让出空间,却被克劳德重新拉回来。
“抱歉,我不会对冒犯她的人感兴趣。”
说罢,牵着你的手径直离去,不顾身后人们的惊呼。
你们坐在马车里,沉默不语。
他现在衣着华贵,再也不是莱特港游荡的孤魂。那条害你至此的斑点狗也成了克劳德尊贵的象征。
克劳德突然握紧你的手:“你想回莱特港吗?在那里没有人向你强调身份,也不会有人来g扰我们的生活。”
你犹豫不决,他掠夺式地吻上来:“别妄想逃开我,我的夫人。”
重回莱特港,一切好像都没有变。只是你身边不再有成群的男仆,他戒备着你身边出现的任何一个陌生男子,恨不得片刻不离。
他一次又一次抚m0着你光泽的头发:“只要你留在我身边,我就会无bAi你。”
他逐步侵吞着你和老伯爵的财产,霸占着你的房子,控制着你的生活。
然而你只能被他日夜压在床上,任他索取。