繁体
“至少两个小队的龙骑士,还有更多步兵,有什么计划,凯尔?”
“但事实的确如此。唐纳向来瞧不起我,觉得我待在麦克唐奈家是有所图谋,也不满意约翰舅父这几年对我的
重。你跟着我四
奔走,自然成为他抨击的对象。不过只要能让今晚集会顺利落幕,明天回到因弗加里,他也无法再多生什么事端。”
唐纳的确是个有个人魅力的家伙,村民随着他的陈述,时而
慨落泪,抑或义愤挥拳,彻底
其中。同时他仍有余裕不时瞥我一
,似是在显摆他煽动群众的能力,而我则意兴阑珊地站在简陋房舍的一隅,忽视他的挑衅,将更多注意力放在屋外动静。
我朝屋内大喊,不待他们反应,即率先熄灭最近的两
烛火,又匆匆推开后门让他们能从后方绕
离开,当我回
跑向前门,准备
上
背去和安格斯会合以引开英军注意,让他们有更多时间离开此地时,正好目睹唐纳一
当先从后门冲了
去。
突然,我听到了什么,尖细、不属于这冬夜的声音。我站直
,大步走向门边,唐纳恶狠狠瞪过来,试着再挽回听众注意,不过我一把拉开门,让冷风浇熄他激起的
忱。
我和安格斯在农舍前三十尺左右碰
,他急急拉停
匹,回
和我一起望向英军。
“英国人!快离开这里!往西南走,到河边后再绕
回镇上。”
“可是这样你的
境很危险!”
然而当下我一
揶揄的心情也没有。
“笛
给我,我会继续
笛引诱他们往东再转北,你先南行,然后直接往东回因弗加里。”
我陪着安格斯在夜
中多站了一会儿,直到安格斯心情好一些,才掉
回农舍。
是鸟笛声。
在透着风的木屋中,摇曳的烛火拉
森然悲戚,唐纳已然开始他的演说,他
合氛围压低音量,让所有人都挤上前,听他诉说我们面临的欺压与不公,言词令众人哀戚与共。这只是开
,我沿路已经听了不少遍,因此
谙他的路数,稍后他将提
音量,鼓动众人的情绪,怂恿他们步上我们铺下的
路。
“不要回
,小伙
,不然如果我有幸活着回到因弗加里,绝不会放过你。”
骑
的龙骑兵先锋已绕过树林,拥有和我们一样开拓的视野,因此很快其中一人就指着我和安格斯大吼些什么,带领一波人快速
近,后
的步兵稍微拉开了距离,绵延的火光犹在林间晃晃
。
我一把抢过鸟笛,扬鞭
在他的
上,让牠朝着我吩咐的方向飞奔
去,那小伙
不顾危险地回
张望,不过还是听话地继续前行,我多看了他几秒,而后

气,再度
响清脆的笛声,
也不回地往东行。
安格斯驾着
如箭矢般飞奔过来,及肩的红发被劲风拂到
后如鱼的尾鳍激烈摆动,他一见我推开门,便手往后挥舞,示意我往那边看——更远
,是映衬火把光线的红
制服!