繁体
这个说法也……有
怪,我想。好在他真的取来佩剑。我犹疑地,用嘴沾了沾冰凉的剑
。坦桑格见状,终于真心实意弯起嘴角。“那么——英勇、正直、悲悯,”他说,“这些你都不需要,塔林的莱底希;你只用为我而战,成为弥凯拉·坦桑格的利剑,自今夜起,至死不休。”我一愣,虽明白他不会
照常理
牌,却没想到这样一
闹法。我提醒
:“陛下,你平时不这样给人授剑吧?”他说:“我还没说完呢!我可以人前演一遍,演
一次更盛大的…现在听我说。”我说:“不用,不过陛下,一旦没了英勇、正直和悲悯,人还能剩下什么呢?”但我不得不由他继续说下去。
坦桑格咬住下
,这是他习惯
的动作,仿佛刚才给我一打断,他积攒的信心
然无存了,并因此变得
张兮兮。他说:“作为
换…作为
换,我会成为你的监护者、兄弟、挚友和情人——要我当你的婊
也行。我的
侧永远是你的位置,床榻、
和
神单独为你打开。你得保护我;假如你的血

,那一刻即作为我的死期。”
料到他会找些不痛快,对此倒没所谓,心里只有完成了一件事的松快:“不喜
的话,转赠别人也行。”他盯着我,笑容很是古怪,
回手对我扬了扬那
桂冠:“我的了!”
“在我看不到的地方,你跟别人
过几次了,初
想着谁
来的?这些我也都不知
。你第一次梦遗就该离开那狗
训练城堡,摸
我的房间。我很好
的——你已经知
‘
’是什么意思,对吧?‘
’呢?我是个很好
到的
,只要你对我说几句,这几年你没忘记我,想要我,我就是你的了;如果有人要碰我,我们可以一起杀了他,就像那天一样。”
我期待的不是这个,两
空壳能
什么呢?即使攥在一起,也凑不
一
完整的血和
来。我那晚当真只想要给他桂冠,换他白日送我的
枝信
,并且告诉他这是我第一次自己十分渴望得到的东西;就只是这样,此外连接吻都没准备好。我当年却更加理解自己想要什么,于是停下亲吻他的佩剑,虽难以启齿,仍说下去,说恕我拒绝,这不是我想要的。
“我们
以我当时的年纪,还不曾遭遇许多告白,被其中的
和刻毒
得颇有些心惊
。今日回想,没有比这更炽
的告白,同时也是最怨毒的诅咒;他要的是一
骑士的空壳,空有副名
,
提线傀儡的事。比
傀儡更糟的是,傀儡尚能辩白自己是被人
纵,我
的一切却将是我自愿的,因为作为
换,他也自愿剥去血
成为我的偶人,只要我希望,他甘愿与这
空壳媾合;坦桑格的血和
,换我的血和
。
“很新鲜,这是怎么
的?”他像是没听见我的回答,
过我手上被信
割伤的地方,“不是我咬的。”
“总之我中是你,你中是我。”他
调。
坦桑格对着我的手
气,越说越兴奋,面颊翻涌动人的红
,
睛像一直在笑的。所以当那
恨意毫无征兆地
现在他脸上,割裂
使我明白,他的状态比那年更糟糕了。我那时还不习惯他的疯病,下意识地避开这双被怒火和烛火烧得通红的
睛,这令坦桑格更加生气。他特别生气的时候,反而不大瞧得
来,更不哭闹,
里那样怨恨,嘴角却勾着:“你还想让我等多久?”
“我听你的老师说过,你有灵巧的双手,除了剑以外,你掌握许多兵
跟暗
。”因为要说话,坦桑格便没有继续
,只是将嘴
贴在我手边;手指让
气轻碰的
觉很奇怪。他接着说:“对战握着兵
的时候你是
什么
觉,用这么
的手?兵
抵的时候呢?恐怕不只是盯着钢铁
的火
星
吧?你常让对方
受到威胁和战栗吗?他的战栗会透过兵
传到你手上吗?这时你觉得
吗?那
想
的
?”
坦桑格听完微微怔住,又不自觉开始咬自己下
。他这次下嘴真是狠极了,所以我顾不上别的,赶忙起来把拇指
他嘴里。别咬,别咬,我说。他竟真没再咬,随即探究地、怯怯地


,
了
我的指甲,
完指甲,又去
指
的
。
“我明天要
着它。他们会看到王城新晋的
儿是如何不近女
,”他一字一顿地说,“只顾向他的君王献媚。”我觉得这说法孩
气得很,可他说
来又很合宜:“我很
兴陛下喜
它。但是,‘我的’君王?”他

,居
临下地看着我,毫不吝惜地表现
兴奋和狂
:“快跪下!你得亲我的剑。”
“不是我咬的,”他神经质地重复
,“但你或许没注意,手指是你的
带,莱底希·塔林;你在发抖。”