繁体
信中,他没有直接把事情写明白,而是托词说,自己以前遭遇困难,幸运地得到了对方的一些善意地接济。如今有幸来到王城,想要当面
谢一番,不知能不能给一个见面的机会?
哭得
泪纵横、伤心
绝,抬手拎起桌
上的一个
瓶,狠狠地砸到了地上!
思想境界上,是想好好整肃一下当前不良的社会风气;结果行为上,却是风风火火地四
扫黄!
再没有一个人说他好了。
最终,费了不少心思,竟然搞
了一个莫名其妙的不
德行为查禁会。
他也能借机推脱一二。
只因德莱
尔大人目前正是王城的风云人
。
杰米想了想,决定去调查一番。
大家纷纷在私底下编排他:说他如今年老
衰,于床事渐渐无力,因此心理变态,开始嫉妒起那些有能力的人,才搞
了如此多的事端。
与此同时,杰米终于也缓过来了。
并且,他还在心里思忖:“我是想过一
平静的生活,可若是什么都不敢尝试,只由于怕暴
份,就躲躲藏藏、孤孤单单地一个人生活,那我之前费那半天劲儿
什么?”
想来想去想不明白。
但好在,虽有这么一桩荒唐事,严重地损伤了这位老爷
的声名。
没想到,仅仅第二天。
至于之后怎么办,还是要视情况而定。
而且,海
娜夫人由于不知内情,又说了好些劝他去寻亲的话:“只见一见也是好的,兴许其中有什么误会。万一没人认你,你就回来好了,也不损失什么的。反正在我看来,没有一个母亲能真正狠心不要自己的孩
……”
不过,考虑到见面的地方是饭店,应该不至于那么轻易就被人灭
,他决定准时赴约。
可若是再细细打听一番,又能得知,他没
扫黄之前,有着很正直的名声。
至于说重回乡下……
推开门,果然看到了一位夫人,正蹙着眉
,坐在里面发呆。
前者还好,不过是损失
儿金钱;后者却极有可能是‘一人被抓,全家挨饿’。
因为从德莱
尔这位大人的行事作风可以看
:
他的夫人,必然得是极守规矩,从不随便抛
面,行事低调,自然也就不会有什么名声传
来。
杰米有些费解:“要这么看……这对夫妇都不像是有私生
的样
呀?”
更无语的是,贵族们被抓住了不过是罚款,
女们被抓住了却要坐监。
据信上所写的那个‘德莱
尔夫人’的称呼。
那是一位气质很优雅的贵妇。
杰米以为,可能要等上几天才会有答复。
他先
门去打听‘德莱
尔’这个姓氏。
杰米听完后,几乎不知该
什么表情。
据说曾在朝堂上多次劝说国王,专注政事,为百姓考虑。
最后,署名写上路易斯贝克特。
但也不意外。
至于他的夫人……
他
脆试探地寄了一封信。
这样一来,即使是找错人,或者中间有什么不知
的隐情。
他打心
里不赞成,认为那样的行为很不对,应该被谴责,但又不知

该怎么
理,才能更有利于人民。
那位德莱
尔夫人便派人联系他,约他在一
饭店见面。
信寄
去后……
杰米不觉愕然:“难
这个路易斯,真是财政大臣夫人的私生
?”
但遗憾的是,他思维僵化,总是不知
该往哪
使力。
结果,
乎意料,打听过程十分顺利。
暂时打听不到什么消息。
这么一搞,王城上下,怨声载
。
这一场病让他在情绪上极难得地有了一些脆弱,对‘纯粹依靠自己,在王城立足’的事情产生了些许怀疑。
等到了约定的时间,他一走
饭店,便被人引到了楼上的包厢里。
劳瑞斯夫人把聚会办得乌烟瘴气,奢侈浪费。
这位
格有些古板的财政大臣,心是好的。
他可不想再被人随便找个罪名就给扔狱里。